|
|
My medicine
CITAZIONE Walking down the street tonight Like every night nowhere to go No one on the street tonight And no one waiting up at home
Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind Watching as the time goes by I think about the fix i’m in
Only you can come to save me Being all alone has made me shake down Break down
Give me everything i’m missing Give me deep and soft, sweet kissing Touch my skin
My medicine All i want is you to hold and comfort me come on you’re My medicine When i’m feeling lost and weak you’re what i’m wishing give me My medicine I can feel a passion from my one affliction Loving him is medicine
I got hooked on your love nicotine, yeah
Walking down this lonely road I found you spinning up like smoke
You don’t even have to chase me Waiting for so long has made me stressed up Messed up
Give me everything i’m missing Give me deep and soft, sweet kissing Touch my skin I’m giving in you’re
My medicine All i want is you to hold and comfort me come on you’re My medicine When i’m feeling lost and weak you’re what i’m wishing give me My medicine I can feel a passion from my one affliction Loving him
Loving him is medicine My medicine, yeah Loving him is medicine My medicine, yeah Loving only him is medicine Come per il giapponese, proviamo a tradurre. Poi faremo la comprensione del testo. Intanto la song è di Mika Nakashima che in Nana film uno e due interpreta Nana Osaki.
Il titolo significa La mia medicina.
Primo inciso:
CITAZIONE Walking down the street tonight Like every night nowhere to go No one on the street tonight And no one waiting up at home Stasera, camminando per la strada, come ogni notte, mi piace andare. Nessuno stanotte è sulla strada. E nessuno mi sta aspettando a casa.
To walk=camminare. Walking è gerundio. camminando. street=strada. tonight=stanotte. noi stanotte la intendiamo dopo le 24 ore. invece in inglese night si usa anche dopo le 22. dalle 19 alle 22 è evening. sera. dopo diventa notte. lo stesso accade in altri paesi. anche in spagna, si dice pomeriggio fino alle 19, le 20 dopo diventa notte. (noche). sempre che non ricordi male.
nowhere=in nessun luogo. to wait=aspettare. waiting è il gerundio, aspettando. In inglese tutti i verbi per coniugarli al gerundio, o meglio al presente progressivo (sto andando, sto facendo, sto leggendo, sia presente che passato aggiungono ING). (al passato diverrebbe= stavo leggendo, stavo studiando, stavo facendo, e così via). Now è usato in fondo frase per dire ora. adesso. in questo momento preciso.
No one=nessuno perchè letteralmente sarebbe non uno, non una
CITAZIONE Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind Watching as the time goes by I think about the fix i’m in Guardando come il fumo della mia sigaretta stia girando nel vento, guardando come il tempo passa. Io credo che io sia il mio riparo.
I'm fix in= io sono la correzione, il riparo. To smoke=fumare. smoke=fumo. cigarette=sigaretta. wind=vento. spin up=girare. to watch=guardare, osservare
to go=andare. by=da quindi the time goes by=il tempo va, il tempo scorre, passa.
CITAZIONE Only you can come to save me Being all alone has made me shake down Break down solamente tu puoi tornare a salvarmi. Essendo sola, mi ha fatto scuotere (to shake down= scuotere precipitando o dormire), abbattere= to break= abbattere o rompere. (è usato sempre come verbo).
only=solo, solamente. to come=tornare. to save=salvare. me=me
to be=essere. all=tutta, tutto. ma vale per tutte le persone. Has made=ha fatto. made è il passato di to make=fare materialmente qualcosa. mentre fare come azione=to do. Shake=mescolare. si usa per dire sceccherare per i cocktail o rimescolare. ma shake down significa cadere precipitando. Break down=sinonimo di cadere precipitare. infatti breaking down=precipitare. ma dipende sempre dal senso. nei libri della mayer breaking down non è precipitare. è una metafora per dire il non ritorno, l'abisso. infatti la protagonista diventa vampira non può più tornare indietro. e ridiventare umana. è la scelta del non ritorno.
CITAZIONE Give me everything i’m missing Give me deep and soft, sweet kissing Touch my skin dammi ogni cosa che sto dimenticando, dammi il profondo e il morbido, piccante bacio (sweet è usato anche per dire piccante). Tocca la mia pelle.
to give=dare. everything=ogni cosa. formata da every=ogni e thing=cosa. to miss=dimenticare. deep=profondo. soft=soffice, morbido. in questo caso il bacio è morbido. non può essere soffice. sweet= usato sia per dolce sia per piccante, come sinonimo di spicy. to touc=toccare. skin=pelle
CITAZIONE My medicine All i want is you to hold and comfort me come on you’re My medicine When i’m feeling lost and weak you’re what i’m wishing give me My medicine I can feel a passion from my one affliction Loving him is medicine La mia medicina, tutto ciò che voglio sei tu, per tenerti e confortarmi. Dai tu sei.... la mia medicina. Quando io mi sento persa e debole, tu sei quello che io desidero dare a me. (to give me=dare a me), in questo caso, concedermi, la mia medicina. Io sento una passione dal mio unico dolore. E' la medicina (per dire il rimedio) amando lui.
to want=volere. to hold=tenere. comfort=confortare. to come=tornare ma come on=è come dire, dai nel senso di sollecitare qualcuno a fare qualcosa. you're=abbreviazione di you are=tu sei o you were=tu eri. medicine=medicina o rimedio. cura. to feel=sentirsi. Lost=persa da loose=perdere. é il passato. weak= debole. contrario di forte. che si traduce con strong. to wish=desiderare. affliction=afflizione, dolore.
CITAZIONE I got hooked on your love nicotine, yeah Ho afferrato (letteralmente to got hook=agganciare) la tua nicotina d'amore, cioè per dire la tua droga, yeah. (yeah è esclamazione non si può tradurre).
CITAZIONE Walking down this lonely road I found you spinning up like smoke Camminando per questa strada a senso unico (lonely= letteralmente sarebbe solamente ma con road =strada diverrebbe solamente strada non ha molto senso, quindi viene tradotto con sola o unica strada, sola strada), ho trovato te, il piacere di fumare, girando.
to walk down=camminando o precipitando. qua è camminando per questa strada. lonely road=strada sola, unica dall'unione di road=strada e lonely solo, solamente. to found=passato di find=trovare quindi ho trovato. Like=piacere.
CITAZIONE You don’t even have to chase me Waiting for so long has made me stressed up Messed up Non mi hanno nemmeno dato la caccia. (to chase=dare la caccia), cacciata. Aspettandoti così a lungo, mi ha fatto stressare. mi ha incasinata. (messa nei guai), to mess up=incasinare. Stress up= stressare ma può avere molteplici significati: sottolineare, accentare, accentuare, scandire, sollecitare, marcare. (se usato come verbo), come sostantivo può significare: sforzo, pressione, tensione, sollecitazione, spinta, stress, enfasi, accento.
CITAZIONE Give me everything i’m missing Give me deep and soft, sweet kissing Touch my skin I’m giving in you’re Dammi ogni cosa che sto dimenticando, dammi il profondo e piccante baciare, tocca la mia pelle, io te lo sto dando. Tu sei la mia medicina.
to give=dare. deep=profondo, profondità. kissing=baciando
CITAZIONE My medicine All i want is you to hold and comfort me come on you’re My medicine When i’m feeling lost and weak you’re what i’m wishing give me My medicine I can feel a passion from my one affliction Loving him Tutto ciò che voglio sei tu, tenerti e confortarmi. dai, tu sei la mia medicina, quando mi sento persa e debole, tu sei tutto ciò che desidero concedermi. La mia sola medicina. Io posso sentire una passione dal mio unico dolore. Amandolo.
to hold=tenere. to comfort=confortare. to give=dare ma qua assume il significato di concedere a me
CITAZIONE Loving him is medicine My medicine, yeah Loving him is medicine My medicine, yeah Loving only him is medicine Amandolo, è la medicina. La mia medicina. yeah. amandolo è la medicina, la mia medicina, yeah. Amando solo lui è la medicina.
loving=amando. Him=lui pronome personale.
CITAZIONE Medicine= medicina. ma qua è rimedio. nana si riferisce all'amore di Ren. E' infatti il suo rimedio per stare bene. Infatti se vi ricordate, nella puntata dove Nana Osaki quasi soffoca, è asmatica, quando ritrova Ren scompare lo stato di asma, di ansia, di tensione. E lo stesso Ren lo fa con la droga. Quando è con Nana, sta bene, non si droga. E' per questo che entrambi sono la loro medicina, intesa come rimedio, alla disperazione, all'amore.
alcune parole trovate
Time =tempo.
Lost= persa, perduta. Weak contrario di strong, cioè forte, significa debole.
To wish=desiderare quindi wishing=desiderando
even= neanche, nemmeno. you don't even have=non hanno nemmeno
Edited by komatsu217304 - 13/1/2010, 01:47
|
|